Buddhism suggests that it is possible to investigate the nature of reality ourselves; but to do so one needs to differentiate definitive teachings from those of interpretable meaning. William Magee’s book, Paths to Omniscience, discusses a number of topics related to the interpretation of scripture according to Dzong-ka-ba, Jam-yang-shay-ba, Nga-w?ng-bel-den, and other great scholars of the Geluk world. Paths to Omniscience also addresses the Geluk approach to the practice of hermeneutics. Even within the lineage itself, scholars have not always agreed about interpretation of scripture. Paths to Omniscience describes intricate maneuvers enlivening the spirited controversies of these emminent Lamas. Paths to Omniscience also includes translations of thirty annotations from Nga-w?ng-bel-den’s Annotations for (Jam-yang-shay-ba’s) "Great Exposition of Tenets". These annotations show how diverse and wide-ranging a great commentarial author can be in his treatment of the basic text. Far from being mere footnotes to Jam-yang-shay-ba, the Annotations can instead be viewed as a seminar on his Great Exposition of Tenets.
To my knowledge there are no anthologies of Ch’an poetry in Chinese, Japanese or English which describe in detail the method of practice and the experience of Ch’an Furthermore, there are few prose sources in English dealing with the same topics On the other hand, there are numerous books in English that relate the episodes of the kung-ans(koans)The prevailing view that comes from reading these stories is that the practice of Ch’an is methodless, and since there is no way to describe the experience of Ch’an, it is suggested that we just go ahead and practice by studying the kung-ans The purpose of these poems is different in that they specifically show you how to practice, what attitudes to cultivate and what pitfalls to beware of Finally, they attempt to describe the ineffable experience of Ch’an itself These poems flow directly from the minds of the enlightened Ch’an masters; we get a glimpse into their experience at the time of, and after their enlightenment In contrast, in reading a kung-an we get an objective story of what happened and we don’t really know what was in their minds. It is my hope that this collection of poems will give those who are interested in the practice a new way of looking at Ch’an and a more balanced view of the scope of Ch’an literature The present selection is offered to make this tradition available to Western readers who may otherwise not be aware of their existence.
Master Sheng-Yen has devoted much of his life to spreading the teachings of Chinese Buddhism—a practice that antedates the more familiar Japanese and Tibetan traditions—throughout the world. He became known in the United States after he began founding meditation centers here in 1980. Now in his late seventies, he tells the remarkable story of his life and spiritual education in FOOTPRINTS IN THE SNOW. From descriptions of the private world of Buddhist masters to first-hand accounts of Chinese history, it is a rare document that is both an important look at China’s past and a compelling spiritual journey across a lifetime.Sheng-Yen’s story is of a life lived in the last years of the Republic of China, the Sino-Japanese War, and the founding of the People’s Republic of China. An eye-opening slice of modern history as well as an authoritative introduction to an ancient religious tradition, FOOTPRINTS IN THE SNOW will appeal to spiritual seekers, travelers who want to understand more about China, or anyone looking for a fascinating story.
The present book is a textual study in early Buddhism, which compares the Pali discourses of the Majjhima-nikāya with their parallels preserved in Chinese, Sanskrit and Tibetan etc.
作者簡介
Bhikkhu Anālayo was born in Germany in 1962 and ordained in Sri Lanka in 1995. He completed a Ph.D. thesis at the University of Peradeniya (Sri Lanka) in 2000 and a habilitation thesis at the University of Marburg (Germany) in 2007. At present, he teaches at the Center for Buddhist Studies, University of Hamburg, and researches at Dharma Drum Buddhist College (Taiwan).
A Guide to the Practice of Chan BuddhismThis is an inspiring guide to the practice of Chan (Chinese Zen) in the words of four great masters of that tradition. It includes teachings from contemporary masters Xuyun and Sheng Yen, and from Jiexian and Boshan of the Ming Dynasty (1368–1644). Though the texts were written over a period of hundreds of years, they are all remarkably lucid and are perfect for beginners as well as more advanced practitioners today. All the main points of spiritual practice are covered: philosophical foundations, methods, approaches to problems and obstacles—all aimed at helping the student attain the way to enlightenment.本書結集了四位禪師的禪修指導,包括明代曹洞宗的博山(無異元來)禪師、臨濟宗的晦山戒顯禪師的禪法,以及近代虛雲法師與聖嚴法師的禪法。內容涵括修行的各個面向,包括哲學基礎、實修方法、問題與障礙的解決,以及如何將修行融入生活中等。書中的資訊無論是對禪修初學者或已經深入修行的人,都能有所助益。
作者簡介
聖嚴法師,一九三○年出生,少年出家,曾於高雄山中閉關六年,並留學日本,獲得立正大學文學博士學位,曾任雜誌編輯、教授、所長以及譯經院院長等,創辦中華佛學研究所、創建法鼓山、僧伽大學、法鼓大學以及社會大學等,在國內設立禪修、文教、慈善等基金會,而分支道場亦遍及於歐、亞、美、澳等各大洲。他是一位教育家、作家,更是一位宗教家和國際知名的禪師,長年在國內外推動「心靈環保」、「種族和諧」及「世界和平」等工作不餘遺力。他所獲得的榮譽獎項中,包括總統文化獎、行政院文化獎、行政院社會領袖和風獎、中山文藝創作獎、中山學術著作獎、斐德烈二世和平獎等十多種。出版著作一百多種,已有十多種語言的譯著。他曾應邀為《中華日報》、《中央日報》、《聯合報》、《中國時報》、《自由時報》等各大報紙,及《天下》、《康健》等雜誌撰寫專欄。
Chan enlightenment is attained through a sudden encounter; or, it may come about spontaneously after serious and sincere investigation and introspection. Chan philosophy represents a clear current that is empty yet responsive, detached and magnanimous, open and broad-minded, bright and luminous. Chan as a way of life is positive and progressive, free and easy, simple and modest, confident and comfortable. Chan as a way of thinking is to let go of selfishness, self-deceit, self-pity, self-arrogance, and self-confinement, and only then can there be complete boundless freedom. Chan methods teach people to first practice knowing the self, affirming the self, and then shattering the self, and thus the enlightened state will appear. —Master Sheng Yen—
作者簡介
Master Sheng Yen 聖嚴法師(1930~2009年)
聖嚴法師1930年生於江蘇南通,1943年於狼山出家,後因戰亂投身軍旅,十年後再次披剃出家。曾於高雄美濃閉關六年,隨後留學日本,獲立正大學文學博士學位。1975年應邀赴美弘法。1989年創建法鼓山,並於2005年開創繼起漢傳禪佛教的「中華禪法鼓宗」。
聖嚴法師是一位思想家、作家暨國際知名禪師,曾獲臺灣《天下》雜誌遴選為「四百年來臺灣最具影響力的五十位人士」之一。著作豐富,中、英、日文著作達百餘種,先後獲頒中山文藝獎、中山學術獎、總統文化獎及社會各界的諸多獎項。
聖嚴法師提出「提昇人的品質,建設人間淨土」的理念,主張以大學院、大普化、大關懷三大教育推動全面教育,相繼創辦中華佛學研究所、法鼓佛教學院、僧伽大學、法鼓大學等院校,也以豐富的禪修經驗、正信的佛法觀念和方法指導東、西方人士修行。
法師著重以現代人的語言和觀點普傳佛法,陸續提出「心靈環保」、「四種環保」、「心五四運動」、「心六倫」等社會運動,並積極推展國際弘化工作,參與國際性會談,促進宗教交流,提倡建立全球性倫理,致力世界和平。其寬闊胸襟與國際化視野,深獲海內外肯定。
Master Sheng Yen was born in 1930 and became a monk in 1943. He conducted a six-year solitary retreat, after which he went to Japan for further study and obtained a doctorate in Buddhist literature at Rissho University. In 1975, he began sharing the Dharma in the US, and in 1989, founded the Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism. He authored more than 100 publications in Chinese, English, and Japanese, and received the Sun Yat-sen Art and Literary Award, the Sun Yat-sen Academic Award, and the Presidential Cultural Award, among other honorary awards. He proposed the vision of “uplifting the character of humanity and building a pure land on earth,” founded the Chung Hwa Institute of Buddhist Studies, Dharma Drum Buddhist College, Dharma Drum Sangha University, and Dharma Drum University. Experienced in Chan using correct approaches, he guided practice in both the West and East. Popularizing the Dharma in modern language, the Master initiated movements including Protecting the Spiritual Environment, Four Kinds of Environmentalism, the Fivefold Spiritual Renaissance Campaign, and the Six Ethics of the Mind. He shared the Dharma globally with a broadminded perspective, winning him worldwide recognition.
生命路徑總在不期然之處轉彎,彷彿是為了讓我們看見更廣闊的風景……歷經大環境不斷變遷的聖嚴法師,本著最初的願心,面對人生中的高山深壑,以佛法為地圖,做為指引個人安頓身心之道;進而將他對佛法的踐行領悟,透過義理分明的文字,為現代人描繪出生命智慧的藏寶圖。
本書由聖嚴法師娓娓道來其一生的學習歷程,以及隨順因緣全力投入生命中不同角色的各種轉折,經過文字的闡述及解行並重的生命實踐,使現代人得以親近佛法善知識,領受佛法做為人生指引的妙用。
本書為英文版,為《法鼓全集》英譯計畫中的第一部英文出版品。期待能以此英譯系列向廣大的西方讀者推廣漢傳佛教與禪法。
I am an ordinary Buddhist monk born in 1930 at a village in Jiangsu Province, Nantong County. The second year after my birth, there was a great flooding of the Yangzi River, which washed away our home and everything we owned. We were impoverished. My family then moved to the south bank of the Yangzi River. I was always weak in physique and prone to illness since childhood. I entered school at the age of nine, and left school when I was thirteen. I became a monk when I was thirteen. The basic education I received was equivalent to that of a fourth grade primary school student. While the other teenagers were studying at high school and university, I was busy working as a younmonk and performing ritual services. Later, I served in the military for the country. Nevertheless, since I was young, I realized the importance of knowledge and education. Therefore, during my time in service, I would take hold of any opportunity for self-study, and read many books. After leaving the army and spending six years in solitary retreat, having met the educational requirements along with my published work, I was enrolled in Rissho University in Tokyo. There, within six years time, I completed both a master’s and a doctoral degree in Buddhist Literature. From the time I realized that the sutras are used to provide knowledge and methods to purify society and the human mind, I felt lament. I thought, “The Dharma is so good, yet so few people know about it, and so many people misunderstand it.” Ordinary people treat Buddhadharma as something secular or mystical; at best they treat it as an academic study. Actually, Buddhism is a religion that applies wisdom and compassion to purify the human world. Thus, I vowed to use contemporary ideas and language to introduce to others the true meaning of the Dharma that was forgotten, and to revive the spirit of Shakyamuni Buddha. — From the Author’s Preface
作者簡介:
Master Sheng Yen 聖嚴法師(1930~2009年)
聖嚴法師1930年生於江蘇南通,1943年於狼山出家,後因戰亂投身軍旅,十年後再次披剃出家。曾於高雄美濃閉關六年,隨後留學日本,獲立正大學文學博士學位。1975年應邀赴美弘法。1989年創建法鼓山,並於2005年開創繼起漢傳禪佛教的「中華禪法鼓宗」。
聖嚴法師是一位思想家、作家暨國際知名禪師,曾獲臺灣《天下》雜誌遴選為「四百年來臺灣最具影響力的五十位人士」之一。著作豐富,中、英、日文著作達百餘種,先後獲頒中山文藝獎、中山學術獎、總統文化獎及社會各界的諸多獎項。
聖嚴法師提出「提昇人的品質,建設人間淨土」的理念,主張以大學院、大普化、大關懷三大教育推動全面教育,相繼創辦中華佛學研究所、法鼓佛教學院、僧伽大學、法鼓大學等院校,也以豐富的禪修經驗、正信的佛法觀念和方法指導東、西方人士修行。
法師著重以現代人的語言和觀點普傳佛法,陸續提出「心靈環保」、「四種環保」、「心五四運動」、「心六倫」等社會運動,近年來更致力於國際弘化工作,參與國際性會談,促進宗教交流,提倡建立全球性倫理,致力於世界的和平。其寬闊胸襟與國際化視野,深獲海內外肯定。
In Buddhism, awakening from the long dream of life means realizing your self-nature… Although we may understand that our lives are dreamlike, we still bear responsibility for this sleeping and waking dream We must make our minds simple, peaceful, and tranquil Sincere and rigorous practice lets us calm both body and mind, which in turn allows us, day by day, to reduce our karmic obstructions”
用愛接住孩子,體認生命的未知與改變
凱特格林威大獎提名插畫家.暖心力作!
「我會掉下去嗎?」種子問。會,不過,新的芽很快就會從你掉落的地方冒出來。
「我會掉下去嗎?」雨滴問。會,不過,你將讓溪流和池塘清新起來,並且充滿生命力。
「我會掉下去嗎?」花瓣問。會,可是你飄落下來所帶的香氣,能讓空氣充滿芬芳。
「我會掉下去嗎?」李子問。會,可是你甜美的紫色果實,將被採集和分享。
「爹地,我會掉下去嗎?」「有時候會,不過,我永遠會在這裡接住你。」
跟著小女孩與爸爸,一起走進自然世界,探索季節的變換和生命的奧祕。
充滿詩意與療癒力的故事,是一場關於正念與當下的溫柔對話,特別適合用來撫慰擔憂不安的情緒。
【編輯聊心室】寫給正在陪孩子長大的你
這本繪本以一句重複的提問開始:「我會掉下去嗎?」種子、雨滴、花瓣、甚至星星與影子,都一一發出這樣的疑問。
每一次落下,都伴隨著一個溫柔的答案:是的,你會掉下來——但落下之後,你會發芽、會滋養土地、會照亮黑夜、會成為森林的音樂。
書中沒有逃避不安,而是用自然萬物的變化教我們:掉下來並不等於消失,而是另一種存在的方式。
直到最後,孩子問:「爹地,我會掉下去嗎?」
爸爸回答:「有時候會,不過,我永遠會在這裡接住你。」
讀到這裡,我的心也跟著落下了,落進那分無論如何都不會放手的愛裡。
這本書表面上談的是自然的循環,實際上說的是:當孩子對未知感到害怕,我們能用怎樣的溫柔去回應。它提醒我:與其阻止孩子「掉下來」,不如讓他知道——無論發生什麼,你都會在他身邊,成為那雙永遠張開的手。
推薦給每一位正在陪孩子長大、偶爾也擔心自己不夠好的父母。
【繪本放大鏡】爸媽的愛,一直都在!
這是一則溫暖、快樂、令人欣慰的故事,講述了自然、成長、學習,最重要的是,當我們跌倒時,愛如何將我們扶起來。這本溫馨小品也適合爸媽在睡前和孩子分享。
無條件支持的愛,主要來自原生家庭,爸媽給予寶貝最直接的愛護和照顧。從對寶寶的細心呵護、學步兒的生活自理學習階段,到變成學校新鮮人,爸媽從孩子的人生的啟蒙老師,到退居幕後、成為探索人際關係的最佳軍師。陪伴與傾聽,向來是親子維繫關係中不可或缺的,親愛的爸媽,你準備好接住孩子的每一次落下了嗎?
本書特色
.聚焦孩子的 SEL 能力涵蓋情緒辨識、自我覺察、情緒管理與親密關係等社會情緒學習(SEL)能力,幫助孩子理解自己與他人,培養安全感與正向連結。
.親子對話溫柔有力量當孩子面對未知(如死亡、分離、長大)的疑問,父親始終以溫柔的言語回應,給予安定與希望,成為最溫柔而堅定的依靠。在變動的世界中,愛與陪伴是孩子最穩定的力量。
.自然循環與生命流動書中以「種子、雨滴、花瓣、星星」等自然事物擬人發問:「我會掉下去嗎?」象徵孩子對萬物終結與變化的疑慮。每個回答都溫柔指出:落下不是結束,而是新的開始。
.富有詩意的生命教育全書以詩句與優美場景傳遞「接受轉變、相信愛」的生命觀,引導孩子從自然萬物中學習勇敢、溫柔與希望,理解愛如何穿越改變,始終存在。
適讀年齡:3~6歲親子共讀,7歲以上自己讀,附注音
作者簡介
海倫.莫提姆(Helen Mortimer)
海倫一向熱愛文字。畢業之後,她從出版階梯的底層起步,享受往上攀爬的每一步,最後放眼即是繪本世界的美妙風景。她在英國牛津大學出版社工作了十五年,尋找像是蘿倫.柴爾德(Lauren Child)、布萊恩.懷德史密斯(Brian Wildsmith)、柯奇.保羅(Korky Paul)這類的作者和繪者。
海倫離開原本的工作崗位後,有更多時間寫作,讓她相當享受,還因此寫了不少童書,其中包括首部繪本《歐瑪、蜜蜂與我》(Omar, the Bees and Me),後續還有《恩佐、小燕子與我》(Enzo, the Swallows and Me)、《冬季願望》(The Winter Wish)等作品。
熱門家庭學習教育系列《大詞彙小書》(Big Words for Little People),由 克莉絲蒂娜・塔帕奈斯(Cristina Trapanese) 插圖,隨後推出了兩個新系列《數學詞彙小書》(Maths Words for Little People)和《科學詞彙小書》(Science Words for Little People)。
海倫在不忙寫作的時間,發揮身為自由編輯的所長,替範圍廣闊的出版客戶工作。她住在英國牛津郡鄉間。
繪者簡介
卡羅萊納.拉貝伊(Carolina Rabei)
卡羅萊納自小喜愛畫畫,學習美術,在摩爾多瓦獲得平面設計學士學位後,到知名的劍橋藝術學校攻讀童書插畫,得到學位且表現優異。她在英國劍橋附近的家中工作,從大自然及她的小兒子身上找到許多靈感。她喜歡從事各種各樣的項目,創造溫暖而溫馨的世界。
其作品常見傳統與現代技巧的獨特結合,第一本圖畫書作品即令人驚豔,是替英國詩人沃爾特‧德拉梅爾(Walter de la Mare)的詩作《雪》繪製插畫,出版後備受好評,獲得了英國凱特.格林威大獎的提名,並名列《獨立報》2011年「4至7歲最佳童書清單」之一。隨後,她繼續為費伯出版社(Faber)繪製了德拉梅爾的其他作品,如《夜行》、《夏日夜晚》和《銀色》。
卡羅萊納熱衷於參與多元創作專案,藝術風格融合了傳統與數位技術,展現獨特的視覺魅力。
譯者簡介
謝靜雯
專職譯者,譯有兒少書和繪本多冊。在小宇宙的繪本譯作有《穿著小黃鞋的狗》、《小騎士大戰內褲噴火龍》、《內褲噴火龍學認字》、《打敗可愛怪獸,就要睡》、《歡喜神奇的黃色巴士》等。