跳到主要內容 :::
:::

搜尋結果

5 筆符合商品
排序
現代佛法十人(八):當代佛學的泰斗:呂澂
作者
改變近代佛教發展的十位大師,若要了解他們的生平、他們帶來的影響、他們如何重振佛教,必不能錯過的經典文選!★   ★   ★呂澂──承繼歐陽唯識,自修精通英、日、法、梵、藏語,當代佛學學力無出其右的佛學大師呂澂生於一八九六年,是歐陽竟無的弟子。一九一一年,當歐陽竟無擔任金陵刻經處編校出版工作時,當時就讀南京民國大學經濟系的呂澂常去購買佛書,因而結緣。後來呂澂退學之後,一度去歐陽竟無開設的研究部研讀佛法,再去日本短暫研讀美學後,回國擔任教職。一九一八年,呂澂受歐陽竟無之邀,協助創辦支那內學院,從此遠離世俗,專心於佛學研究與教學。到支那內學院正式創立,歐陽竟無擔任校長,呂澂擔任學務主任,與當時太虛所創辦的武昌佛學院,成為兩大佛教教育中心。呂澂智慧過人。他自修精通英、日、法、梵、藏、巴利語,研究佛學的視野寬廣,當時無人能及。也因此,呂澂的譯著和著作俱豐;不但能寫作入門書籍,也能有深入研究的專門論述,解決許多佛教遺留的歷史問題。他是繼楊仁山、歐陽竟無之後,依現代學術研究方法,在印度佛教《雜阿含》經典領域能超越日本乃至西方的研究型學者。早年他的研究跨足印度、中國、西藏,尤重唯識、因明,留下了可觀之成果給後世,可說是近代中國佛學研究無出其右,睥睨國際的大家。本書收錄呂澂重要著述,分為中國佛學、印度佛學、西藏佛學以及雜論等,對於綜觀清末民初整體佛學研究,可說有著絕佳的切入角度。套書特色《現代佛法十人》套書:楊仁山、太虛、歐陽竟無、虛雲、弘一、印光、圓瑛、呂澂、法尊、慈航.了解漢傳佛教如何從清末的衰頹至民國後的中興,再到現今的發揚光大,必不可錯過認識這十位佛學大師.無論隸屬何種教派、任何修行程度,本書皆為理解漢傳佛學橫切面的經典鉅著.民初四大師:虛雲、弘一、印光與太虛法師的精華文選皆收錄此中.聖嚴法師、星雲法師、證嚴法師、惟覺法師等影響臺灣佛學的重要宗教家,皆與十位大師有所師承或因緣.提供理解禪宗、臨濟宗、淨土宗、律宗在近代教義發展演變的途徑.漢傳佛教如何進入西藏、且藏傳佛教在近代的漢譯路線為何,也在本套書中可覓得解答  作者介紹 主編簡介洪啟嵩國際知名禪學大師。年幼深感生死無常,十歲起參學各派禪法,尋求生命昇華超越之道。二十歲開始教授禪定,海內外從學者無數。其一生修持、講學、著述不輟,足跡遍佈全球。除應邀於臺灣政府機關及大學、企業講學,並應邀至美國哈佛大學、麻省理工學院、俄亥俄大學,中國北京、人民、清華大學,上海師範大學、復旦大學等世界知名學府演講。並於印度菩提伽耶、美國佛教會、麻州佛教會、大同雲岡石窟、廣東南華寺、嵩山少林寺等地,講學及主持禪七。創辦南玥覺性藝術文化基金會、印度菩提伽耶全佛公益信託,現任中國佛教會學術委員會主任委員、中華大學講座教授、臺灣不丹文化經濟協會榮譽會長。畢生致力以禪推展人類普遍之覺性運動,開啟覺性地球,二〇〇九與二〇一〇年分別獲舊金山市政府、不丹王國頒發榮譽狀,二〇一八年完成「世紀大佛」巨畫,獲金氏世界紀錄認證「世界最大畫作」,面積超過一萬兩千平方公尺,二〇二〇年獲諾貝爾和平獎提名。歷年來在大小乘禪法、顯密教禪法、南傳北傳禪法、教下與宗門禪法、漢藏佛學禪法等均有深入與系統講授。著有《放鬆禪法》、《睡夢禪法》、《坐禪之道》、《禪觀秘要》、《如何修持心經》、《前未來》、《天天都成功》、《愛情的22個關鍵辭》、《送你一首渡河的歌》、《送你一首財富的歌》、《送你一首智慧的歌》及《飲一杯心茶》、觀音傳十萬史詩系列首部曲《楊枝淨水》、《佛經地圖:百經卷》等近三百部。黃啟霖臺大哲學系及國家發展研究所畢,一九八三年與洪啟嵩成立文殊佛教文化中心、文殊出版社,一九八九年擔任中央電台編譯至今。譯書有《圓滿之愛──達賴喇嘛訪美演講集》(時報文化)、《開創時代的政治巨人》系列之毛澤東、周恩來、鄧小平、達賴喇嘛(鹿橋文化)。
NT$ $323 | 85折
西藏佛學原論(修訂版)
作者
本書是漢藏佛學溝通的第一步,隨著中國佛協的成立,漢藏佛教界的閣係日見密切,兩地佛學的溝通也益覺其有迫切的需要。在佛協的成立會議上,代表們討論到如何發揚佛教的優良傳統,就已提出了漢藏佛典翻譯的問題。但這問題過於專門了,一時難得有具體的結論。會後,我看到一些有關西藏佛教文獻的稿子,重新引起了注意,因而擬了這個「漢藏佛學溝通的第一步」題目來再發表些意見,以供當代漢藏佛學家的參考。的確,到現在這新時代來,要從「中國的佛學」裏,發揚它積極的,進步的,而又有助於文化建設的成分,道必須參合漢藏雙方的學說,認識它的全貌,才談得上正確,又必須有變方學者的合作,才做得到徹底。我們說藏佛學溝通的有其需要,它的意義就在於此。溝通的第一步,應該是彼此的互相了解。但以往多少年來,漢藏學者在這方面所做的準備工作就很不夠,有些漢地學人從西藏求學回來的,也曾做過些介紹說明西藏佛學的報告,或者還編譯了專書,但只有少數能深入。再說西藏的佛學文獻方面,東西洋的學者一向在關心研究,本來有不少好材料可以採取,而到現在,我們還沒見著一部用漢文寫成的西藏大藏經的完全目録(清代也有過西藏藏經目錄的譯本,但譯語怪僻,不可卒讀,當然是不合用的)。因此,我們要了解藏學而可用的漢文材料委實太貧乏了。至於在藏地的情形,那就更差。我不很清楚多年去西藏求學的人怎樣地介紹他們自己所知道的佛學,但就我個人見開所及,似乎藏地學者所藉以了解漢地佛學的,還離不開工布查的《中土佛法源流》和土觀的《西藏佛法源流》附篇等舊作,而那些作品都是充滿著錯誤的。我在一九四二年校印了土觀那篇文章,就曾做過一段導言,指出它的種種錯誤,這裡且不多談。至於有關漢地佛學文獻《大藏經》方面,西藏也只有工布查的著述裡做過《至元法寶勘同目録》的翻譯。但《至元録》本身問題就很多。它的勘同,可說是流於形式的。只要一看見西藏經錄裡或著述裡有那部書的相似名目,便認為西藏也有譯本,其實卻不盡然,好多真有西藏翻譯的,它反而遺漏了,據我們粗粗地統計,它裡面所收一千五百二十餘種書,誤勘的卻有一百五十多種,即是全數的十分一以上,到了工布查的翻譯,更替它添上好些錯誤:有處無端地遺漏了(如《心明經》、《種種雜咒經》、《百千印陀羅尼經》等),有處又隨意勘同而勘錯了(如以《華嚴經修慈分》危《金剛髻珠菩薩修行分》的同本,《莊嚴菩提心經》為《方廣普賢菩薩所說經》的同本等)。它還有最大的缺點,就是很多書名都譯得不正確(如《大乘同性經》譯theg—pa chen—p—ohitshad—ma《無上依經》譯成Sgra  chen—po等),甚至西藏著述裡有過譯名的,也忽略了不知採用,反搞成不倫不類(如《觀所緣緣論》dmigs  brtag—pa錯譯為《觀緣起論》rten—hbrel  bagom—pa《理門論》rigs—pahi  sgo錯譯為《量門論》tshad —mahi  sgo等) 。所以單憑這樣一部目錄,實在難以令人明白漢譯大藏經裏究竟有些什麼書,更談不到比較運用了。但它所發生的影響卻是相當的大,我還記得二十年前,喜饒嘉措法師剛從拉薩回到南京來,我就拉薩新版《甘珠爾》的編纂上有些問題和他討論,他談到漢地大藏經的一切,就是完全依據工布查的書,並還對它加以推重 的。可是,老實說,要從那些著述來了解漢地佛學的真正內容,如何能夠?現在,我們應該好好地再來做一番準備工夫:一、用藏文重寫一部簡明扼要的漢地佛源流,一直敘述到現在的情況;這須注意糾正工布查,土觀等撰述裡的錯誤。 二、徹底訂正工布查所譯的《至元法寶目録》,要使每一部書都有正確的譯名和實在的勘同。以上是關於漢地佛學的,再說西藏佛學方面: 三、用漢文重編一部西蔵佛學歷史(嚴格的說,應該和佛教歷史有好些區別),闡明各種學說的源流和現況,最好更參照嘉木樣的《西藏佛教史表》batan—rtsis編一個學術年表,作為附錄。 四、盡量採取東西洋學界已有的資料,編譯一部西藏大藏經的勘同目錄。在這裡要注意到的,是西藏所有的經綠或學史關於各譯家年代的先後,照例沒有詳細明確的記載。如勝巴堪布所著的《如意寶樹史》dpagbsam bjon—bzan總結了各種經錄記載,列舉印度法師來藏為譯主的九十二人,西藏的度語(即翻譯)一百七十一人,也只粗分為前傳期和後傳期的兩大段落而已(見該書印度校印本408—410頁) 。現在另編新綠,就得用西元或藏歷分世紀地計算,將各家年代大體標明出來,令人一覽而知其先後關係。有了這些準備,才可以來談漢藏雙方佛學界的互相了解。這還要有步驟地選擇學說上各種根本典籍,1分別譯了出來,以為依據,就自然會涉及漢藏佛典翻譯問題了。說起這樣的翻譯來,過去雙方是早已做過一些工作的。藏地的翻譯漢經,可以遠推到佛學前傳時期。現存那一時期的經録即《登噶爾瑪錄》裏,就舉出從漢文重譯的大乘經二十四部、大乘論八部。這都還是些比較重要的書(如經部的《大般涅槃經》、《入楞伽經》、《金光明經》等,論部的窺基《法華玄贊》、圓測《解深密疏》等),並且大部分保存到現在,可算是有相當規模的。至於漢譯藏籍,除了元代以來有幾種零星譯本收入大藏經而外,我們從現存的增加漢蒙譯語的《翻譯名義大集》底稿以及《大乘要道密集》所載的 殘篇斷簡,還可以想像到明清兩代曾有過一系列的西藏密典翻譯,而後來都散失不全了。  但這樣翻譯極其廣泛,目前用不著。我們要是為了明瞭漢藏兩方的佛學而來談翻譯,就應該聯係到實際情況,譯出雙方學說的各籍,使人一下能得其樞鈕。現在姑且舉顯教的學說而言。這在西藏正宗宗喀巴學系裏,一向是以五科的組織在做著有系統的學習的,我們就該先將各科本典一一翻譯出來。這裏面除去俱舍科的《俱舍論頌》和《釋論》已有玄奘的譯本暫可應用而外,其餘還有:一、因明科,法稱的《集量評釋論》chos kyi graga—pahi tshad—ma rnam—hgrel和天主慧的《註疏》Iha—dbang blohi tshad—ma rnam—hgrel—gyi hgrel—pa (這是包括論本第一品的法稱自註在內的) 。二、般若科,彌勒的《現觀莊嚴論》byams pa mgon pohi mngon-par rtogs—pahi rgyan和師子賢的《註疏》Senge bzang—pohi mngon—par rtogs—pahi rgyan gyi hgrel—pa don—gral。三、中觀科,月稱的《入中論》zla—ba grags—pahi dbu-ma—la hjug—pa和他自己的《註解》。 四、戒律科,德光的《律經》yon—tan—gyi hod—kyi hdul—bahi mdo和他的《自註》。這些都是要翻譯的,但體裁上必須擺脫從前那樓古典式的束縛,而力求其淺顯通俗,並還要現代化,運用多所參考隨文附註的辦法來幫助理解。因此,第二、三科的本典現觀論等儘管已有法尊法師的譯本,仍舊可以再翻一道。其次,漢地佛學的現狀既零落,又散漫,談不上什麽修學的一定規模,這只可以對照著藏學的分科,舉出些本典來:一、 因明科,陳那的《因明正理門論》(漢地的因明學本屬以《理門》為大論,而極端加以重視的。西藏學者為著徹底研究《集量論》,也曾向漢籍裡多方搜求它,不知怎樣的搞錯了,竟將天主的《入正理論》翻了過去充數,從此便在西藏訛傳了七八百年。現在譯出真的《理門》,連帶地改正這一大錯,當然是很有意義的)。二、 般若科,世親的《能斷金剛經論釋》和護法等的《成唯識論》(漢地晚世的般若研究集中在《金剛經》,而舊傳的彌勒般若學也只有《能斷金剛經論頌》一書。西藏奈塘新版的《甘珠爾》裏面曾收羅到它的譯本編入遺,但無釋論,依然不得其 解。今譯恰拾粥補了道一欠映。至於勒學的發展,以唯識理論為其歸宿,兩方 都有這種見解。所以,西藏的般若科研究會旁及安慧的《唯藏三十論疏,其在土 與此相當的就只有護法等的《成唯識論》了並且從此一書裏就能了解土所謂「相宗」的重要主張,可調便利無比)。 三、中觀科、青目的《中論》(釋)(這是中觀學初期的傑作,而為漢地的三輪宗所推崇的。它大部分所依據的《無畏節》,售傳也認為龍樹自己的著作。宗略巴系 學者建不同此說,但從青目的書裏很可看得出無畏論》是種古註帶著「母論」的性質的,這足以供西藏學者的參考。漢地所謂「性宗」的理論根據,不用說也都能從這部書得著了了解)。 四、戒律科,《四分律》(漢地的律學和西藏的系統不同,這在它所依據的廣律上表現得最具體又最清楚,所以應該先譯)。五、俱舍科,眾賢的《順正理論》(答復正理師的嚴格批評,原來也是俱舍學的主題之一,但漢地學者特別地重視它,所以對於順正理論有獨到的研究,西藏譯籍裏只有《順正理》的節本《顯宗論》,並還翻譯得不精確,像已經眾賢訂正了的俱舍頌文,都不知道照改,可謂在原則上已犯了錯誤。至於《順正理論》裏詳敘學說異同之處,《顯宗論》一概從刪,就更無從去辨別是非了,因此,西藏俱舍學研究到這些地方,不免時常有錯。像在《根品》裏羅漢留壽行是否異熟一段,就是將經主之判誤認為妙音的主張,到得解所依為意能依為識處,又將有部說錯作經部。假使能參照到順正理的原文,決不至於如此。現今藏譯正理,對於研究《俱舍》一定大有幫助,可不待言。至於《大毗婆沙論》也算是俱舍學的重要參考書,法尊法師已有譯稿,今不再說)。翻譯這些書,應該參照各大家――像普光、窺基、吉藏、道宣、元瑜等――的註疏,徹底了解了文義之後,再來從事,庶幾可以做到譯文明白曉暢的地步。西藏從前重翻宋譯《楞伽經》,就曾先研究了圓暉的註解,經録裏特為標明(見奈塘新版《甘珠爾目錄》),這是值得效法的。 有了以上十幾種書的藏漢譯本,兩地佛學者用來做顯教學說部門初步的互相了解的基本資料,我想也儘夠了。由這一個開端,隨後再看實際情形,計劃更進一步的溝通,應該是不會太難的。不過,在這些翻譯的同時,對印度的佛學源流的一方面,我們也要努力使兩地的佛學者能有一致或者極相近的認識。在西藏,關於這一學說源流的好些傳說實在是太混亂了,甚至使卓越的史家要來做整理工夫,也不免有治絲愈棼之感(見多羅那陀的《印度佛法源流》tarauatthahi rgya—gar chos hbyuug導言) 。到現在,該可以說「有辦法」了。我們可參用漢藏兩方所有較古、較信的資料,以批判的方法來搞清一些糾紛,而做出一部近於真相的印度佛學史,以求漢藏學者之共信。這中間會牽涉到雙方對於師承傳授、人世後先等等不同的意見,也無妨暫捐成見作個平心靜氣的商量。剋實說,漢地好些有關佛學的零星傳說、史傳出自羅什、真諦、玄奘、義淨等大家的,以他們時代的在先,見聞的真切,乃至授受之有淵源,都應該特加重視而分別予以信任。加之漢文的大藏經內容豐富,蘊藏著各個時代,各個派別的代表作品,用來做說明學說流變的真憑實據,其價值也是無可比擬的(關於這一層,我將另外撰文,發表所見)。所以,只要真的是求個是非辨別,那末,在有這些優越的條件下,即使意見分歧,絕不致沒有途徑令其終歸於統一。這只看我們的努力吧!如果我們的工作做得好,真能使漢藏學者對於佛學源流得到共同的認識,由此作進一步的溝通,自必會更名符其實地發揮它的效力的。 我對於漢藏佛學初步溝通的意見,大略如上,自覺是不夠完全正確的,因此,誠懇地期待著漢藏佛學家的指教!作者介紹作者簡介呂澂1896年生(清光緒23年)原名呂渭,後改名呂澂,字秋逸,也作秋一、鶖子。江蘇省丹陽縣人師範鎮江中學畢業常州高等實業學校農科肄業考入民國大學經濟系1914年至日本留學專研美術1916年任上海美術專科學校教務長1922年任支那學院學務處主任1943年任支那學院院長中國佛教學會常務理事全國政協委員中國佛教百科全書編纂委員會副主編任中國科學院哲學社會科學部委員,兼哲學研究所研究員1989年逝世,享年93歲近代研究佛學的學者當中,以呂澂的貢獻最為睥睨世人。呂澂通曉多國文字,佛學著作等集於一身,半個多世紀以來,呂澂以其探隱抉微,窮原竟委的治學精神,深為後人所敬重,而他研究領域的廣袤,在中國佛學界中亦少有人堪與比擬。他誨人不倦,甘於淡泊的出世情懷,以及不慕榮利的高潔情操,至今令人景仰,可謂近代佛學巨擘。
NT$ $272 | 85折
善生經:佛陀教導男人的生存之道 佛法如暗夜之明燈、苦海之船筏。現今世界局勢動盪不安,人心惶惶,可從佛法中找到安心安定的力量!《善生經》佛陀揭示經營六種人際關係的方法,結合五戒十善等修持義理,透過自我管理,建立符合倫理、和諧幸福的人生。 你是否也曾想過:在這個關係複雜、節奏飛快的世界裡,怎麼過一個幸福、穩妥、有力量的生活?《善生經》是一部佛陀對在家人說的生活經典,一開始只是一段清晨偶遇的對話,卻引出了人生六大關係:父母、師長、伴侶、朋友、工作夥伴與精神導師,佛陀教我們如何在這些關係中彼此成全、互相守護。這部經不是教你逃離現實,而是指引我們在紅塵之中,怎麼活得穩、活得好。佛陀以生活化語言教導人們應如何善待這六類關係,結合五戒十善等基本道德修持,引導在家信眾建立和諧人際、經營幸福人生。經文展現佛法如何落實於家庭倫理與日常生活,被譽為佛教的「居家倫理書」。本書依據《長阿含經》等譯本,結合南北傳對照,深入淺出地詮釋佛陀對在家人的教導,展現其超越時空、直指人心的現代意義。     作者簡介   呂凱文臺灣彰化人,國立政治大學哲學學士暨哲學碩士,天主教輔仁大學哲學博士。歷任南華大學巴利學研究中心主任、宗教學研究所所長、正念靜坐教學中心主任、教學發展中心主任、終身學習學院院長、中華無國界志工協會副理事長,與臺灣正念學學會與臺灣催眠學學會的創會理事長。現任南華大學宗教學研究所教授兼人文學院院長。學術領域為巴利學研究、宗教學與佛學研究,興趣涉及正念學、催眠學、身心語言程式學等應用學科。重要學術著作包括《佛教典範如何轉移》、《初期佛教「緣起」概念析論:緣起與《雜阿含》「雜因誦」諸相應概念之交涉》與《當代日本「批判佛教」思潮之研究》等,以及《正念療育的實踐與理論》著作。
NT$ $298 | 85折
獄見佛陀:在最痛苦的時候,也能得到幸福與喜悅
作者
譯者
心意
受苦是一種自我選擇,  當你緊抓不放,就會一直與你同在!  一行禪師弟子寫給每一個被心念和身體禁錮的人:  幸福喜悅是真理,你不需要做任何事就能得到。   即使處在最暗黑的場域,  人們還是可以活得幸福、自由,  因為苦痛不僅會產生,也會消逝,  只要它被看見,就是解脫的開始。  毒蟲快速戒除毒癮、暴力犯學會清空自己的憤怒,放下動粗解決問題的習性、重刑犯與家人和解,再次體會到被愛的感覺、犯下殺妻案的前牧師重新找回信仰……這些都是追隨一行禪師多年的呂強,在擔任荷蘭監獄靈性導師的這六年時光中,所見證的諸多奇蹟。   為何他能促成這些轉變?呂強的經驗是,因為不明白「幸福喜悅」一直與自己同在的真理,也因為我們不允許自己看見內在的痛苦和憤怒,總是否定或對抗它,進而選擇透過金錢、權力、食物、性愛等慾望來尋得幸福感。但是一味忽視苦痛,只會讓人慢慢走進死胡同,關上自己的生命之門,甚至因此鑄下大錯、身陷囹圄。  一旦我們願意去感受、看見內在的苦難與悔恨,那一瞬間幸福喜悅也就綻放了。這既是自身力量覺醒的開始,也是生命轉向的契機。  《獄見佛陀》不是一本關於罪犯的書,而是一本關於我們所有人的書。我們都在某個程度上欺瞞自己、限制自己,不認為能夠獲得自由及快樂,但是只要能真正信任自己,你會變得更為堅強,也會發現自由快樂其實早已在我們心裡。名人推薦  李璧如(排寒先驅‧身心靈全面觀照的人文中醫)  許瑞云(哈佛醫師‧身心靈作家)  紫嚴導師(道家人文協會創會榮譽理事長‧作家)  劉慧君(自然食氣導引師)  譚瑞琪(《阿乙莎靈訊》‧《創造新我新地球》作者)  蘇益賢(臨床心理師)──感心推薦好評推薦  一旦領受過靜坐所帶來的身心靈寧謐,那滋養便啟動了一連串的轉化,禁錮的高牆崩塌,即使身在囹圄,心靈的自由也能構築幸福喜悅的根基──人人皆有佛性,無論起點多麼卑下,只要開始,他便有了希望!──李璧如/排寒先驅、身心靈全面觀照的人文中醫   在我的看診過程中,發現很多人之所以受苦,是因為執著在某個點上,以致走不出來。就像本書傳達的,痛苦只需要被看見,不用去對抗也不用去消滅,平靜喜悅就會充滿在你心中。──許瑞云/哈佛醫師、身心靈作家   看似自由的我們,同樣被感受及認知囚禁著,迷失了方向,處處遭遇瓶頸。透過本書,讓我們穿越人生挫折,真正相信自己,領略最溫暖的幸福。受刑人們可以,你勢必也能做到!──紫嚴導師/道家人文協會創會榮譽理事長、作家   監獄提供單純到只得見人性艱困面的環境,反而是可以善加利用的條件。此書記錄獄友們覺醒的過程與陪伴者的領悟和成長,正意味著:整個社會都能達成完整的自己,進入共好的幸福。──劉慧君/自然食氣導引師   每一個囚犯背後的生命故事場景,都可能出現在你我身旁的人身上。書中不論是犯罪的動機和原因,受刑人與家人朋友的關係,還有引導受刑人找回內在平靜的教法和陪伴等,都值得為人父母、靈性導師和所有正在苦尋幸福快樂的朋友們參考。──譚瑞琪/《阿乙莎靈訊》、《創造新我新地球》作者   本書出現的許多人物,是罪犯,卻也同時是佛性的化身與彰顯。作者用陪伴過許多罪犯的經驗告訴我們:修煉正念,真的可以改變人生。──蘇益賢/臨床心理師 作者介紹 作者簡介呂強(Cuong Lu)  是一名佛教教師、學者,也是一名作家。出生於越南,後隨家人移居荷蘭。在法國梅村受戒成為和尚,師學一行禪師。二○○○年時,獲得認證成為臨濟禪宗了觀派的教師。  呂強是荷蘭高達市唯心學院(Mind Only School)的創辦人,他在那裡教授佛教哲學與佛教心理學,特色為結合唯識學和中觀學。他分別在歐洲、美國以及亞洲帶領僻靜之旅並講授佛法,也為大型機構講道。他有四本著作,本書是第一本英文著作。譯者簡介心意  目前旅居南非的斜槓青年,從事翻譯/口譯(omartswow.com)/瑜伽美術老師。曾任僑報編輯/翻譯,採訪非盟、金磚國家峰會等國際會議。新竹教育大學畢業,曾任美術、客語、英語教師十五年,同時取得兒童/成人瑜伽證照,海內外教學多年。千禧年始,將教室延伸到全世界,成了趴趴走背包客,邊旅行走讀,邊學習身心靈課程。在探索、突破自我過程中,學習活出自性的喜悅自在,也與他人互放那本自俱足的光亮。
NT$ $272 | 85折
妙雲華雨的禪思 印順導師止觀開示集錄。
NT$ $128 | 85折

正在載入更多商品......